俄语与全球现代问题的文化背景

Pasted image 20250306132625.png

Задание 3. / 任务 3.

Объясните значение данных слов и выражений. В случае необходимости используйте словарь.
请解释以下单词和短语的含义,如有必要,请使用字典。

Pasted image 20250306132711.png

Левый столбец / 左列 Правый столбец / 右列
будоражить умы (搅动人心) вызывать большой интерес (引起极大兴趣)
книголюб (爱书者) любитель книг (爱书之人)
дружить с книгой (与书为友) охотно и много читать (乐于大量阅读)
транслировать (传播,传送) показывать, передавать (展示,传递)
слои населения (人口阶层) социальные группы (社会群体)
охватывать (覆盖,涉及) включать в себя (包括在内)
театральная постановка (戏剧演出) спектакль (戏剧)
духовная деградация (精神堕落) снижение духовного уровня, упадок (精神层面的下降,衰落)
культурное одичание (文化野蛮化) потеря культурных и человеческих ценностей (文化和人类价值观的丧失)

Pasted image 20250306133209.png

Музыка, литература и их роль в межкультурной коммуникации

音乐、文学及其在跨文化交流中的作用


Введение / 引言

Искусство – это мост между разными народами и культурами. Музыка, литература, кино помогают людям лучше понимать друг друга, даже если они говорят на разных языках.
艺术是连接不同民族和文化的桥梁。音乐、文学、电影可以让人们即使语言不同,也能相互理解。

Сегодня я хочу рассказать о двух произведениях, которые сыграли важную роль в межкультурном диалоге между Россией и Китаем: это песня «Подмосковные вечера» и роман «Как закалялась сталь».
今天,我想谈谈两部在俄中文化交流中发挥重要作用的作品:《莫斯科郊外的晚上》和《钢铁是怎样炼成的》。


1. «Подмосковные вечера» – песня, покорившая мир / 《莫斯科郊外的晚上》——征服世界的歌曲

Эта песня была написана в 1956 году композитором Василием Соловьёвым-Седым и поэтом Михаилом Матусовским.
这首歌创作于1956年,由作曲家瓦西里·索洛维约夫-谢多伊和诗人米哈伊尔·马图索夫斯基共同创作。

🎵 Вывод / 结论:
Эта песня не просто мелодия – она несёт в себе тепло, романтику, дружбу между народами.
这首歌不仅仅是一段旋律,它承载着温暖、浪漫和不同民族之间的友谊。


2. «Как закалялась сталь» – книга, которая вдохновила миллионы / 《钢铁是怎样炼成的》——激励了数百万人的书籍

Этот роман Николая Островского был написан в 1930-х годах и быстро стал культовым произведением.
这部小说由尼古拉·奥斯特洛夫斯基于20世纪30年代创作,很快成为一部经典作品。

📖 Вывод / 结论:
Литература способна передавать идеи, ценности и вдохновение через поколения и страны.
文学可以跨越国界和世代,传递思想、价值观和精神力量。
Роман «Как закалялась сталь» стал важным элементом русско-китайского культурного обмена и до сих пор имеет влияние.
《钢铁是怎样炼成的》成为俄中文化交流的重要桥梁,并至今仍有影响力。


Заключение / 结论

Музыка и литература – это мощные инструменты межкультурной коммуникации.
音乐和文学是强大的跨文化交流工具。

Эти произведения – пример того, как искусство объединяет людей, даже если они живут в разных странах и говорят на разных языках.
这些作品证明了艺术如何跨越国界,把不同文化背景的人们联系在一起。

🎤 Спасибо за внимание! / 感谢聆听!